jueves, 6 de septiembre de 2012

DIFERENCIAS DEL LATIN VULGAR Y DEL LATIN CULTO


CBT N° 1 “Emiliano Zapata, Toluca”
Materia:
 Etimologías Grecolatinas
Trabajo a Entregar:

DIFERENCIAS DEL LATIN VULGAR Y DEL LATIN CULTO
Profesora:
 Rosalba Utrera Trujillo
Alumna:
 María del Carmen García Galindo

Grado 1° Grupo “4”

Ciclo Escolar

2012-201






DIFERENCIAS DEL LATÍN VULGAR Y DEL LATIN CULTO

Las diferencias se pueden clasificar en:
1._Diferencias de uso.                                           
2._Diferencias de vocabulario o  Lexicológicas. Morfológicas y sintáctico.
3._Diferencias fonéticas.                                                       
4._Diferencias de construcción gramatical.                    
5._Diferencias bibliográficas.

1._Diferencias  de uso.

Latín culto: 
se utilizaba principalmente para escribir. De hecho, es la lengua con la que se hicieron aquellos textos que hoy en día conocemos como “clásicos”. Además, era hablado sólo por los miembros de los estratos sociales más altos; en cuanto a su forma y estructura, era rígida y cerrada al cambio.

 Latín vulgar
o “discurso plebeyo” por decirlo de algún modo, un proceso de desarrollo más libre. Era la lengua del pueblo, de los comerciantes y de los soldados era fundamentalmente el mismo lenguaje pero hablado y casi no se escribía.

2._Diferencias de vocabulario o  Lexicológicas. Morfológicas y sintáctico

• El latín vulgar tenía un vocabulario muy
Reducido,  tomó palabras ordinarias del
Latín culto, y se dieron los siguientes fenómenos.
•  Reducción de significados.
•   laborare – trabajar – labrar
Comparare (comparar) > comprar
Mulier (mujer) > esposa
Villa (casa de campo) > ciudad
Lectio (lectura) > texto

Morfológico  

Triunfó la tendencia analítica (es decir, el afán de expresar con rodeos y en varias palabras lo que el latín clásico expresaba sintéticamente). Por eso desaparecieron las cinco declinaciones clásicas, sustituyéndose las desinencias casuales por preposiciones.  
El comparativo clásico (brevior) fue reemplazado por una circunlocución (magis breve);   el futuro imperfecto (amabo) fue sustituido por el infinitivo y la correspondiente forma del verbo hábere (amare-hábeo>amaré; amare-habetis>amaréis, etc.) 

Sintáctico, _

Fueron evitándose paulatinamente las transcripciones o interpolaciones de palabras dos vocablos concordantes, hasta que el hipérbaton desapareció por completo en el latín vulgar.
Lexicológico
 El latín vulgar introdujo palabras indígenas, o extranjeras que no había en el latín literario.  
 El latín vulgar amplió o, por el contrario, restringió el sentido de vocablos ya existentes en el lenguaje literario
En la Romania (o conjunto de pueblos conquistados y colonizados por Roma) se preferían palabras desusadas entre los escritores.
. Marcada preferencia por los diminutivos  
  Se formaron por derivación y composición numerosas voces
  Del céltico alauda (alondra); del griego parábola (palabra) y spatha(espada).
 Comparare (comparar) pasó a significar: comprar; mulier (mujer en general), esposa; villa (casa de campo), ciudad,

3._Diferencias fonéticas. 
                                                      
El latín vulgar se fijo un solo acento intensivo, olvidando el acento tónico.
• Las vocales a, i, u, dejaron de usarse en sus modalidades largas, se redujeron a un solo sonido.
El acento de intensidad prevaleció sobre el ritmo cuantitativo del latín clásico. Las vocales largas, se hicieron cerradas; y se convirtieron en abiertas las breves, quedando reducidas a siete las diez vocales del latín clásico
Las breves átonas e, i se transformaron en semiconsonantes y dieron origen al elemento fónico yod y que hace surgir sonidos palatales, como la ll y la ñ.

4._ Diferencias de Construcción Gramatical

• El latín clásico era sintético, resumía en una palabra varios conceptos.
• El latín vulgar era analítico, se explicaba a través de muchos términos, por lo cual se multiplicaron las palabras

5._Diferencias Bibliográficas

• El latín culto se estudia en obras finalmente transmitidas en la actualidad.
• El latín vulgar se encuentra en numerosos textos breves, tales como.
•  Citas de autores.
• Inscripciones latinas.
• Documentos privados.

6 comentarios:

  1. Shaba, muy buen resúmen ;) sólo tienes alguna faltas de ortografía, empezando por el título: "Etimología Grecolatinas"

    Toma en cuenta que para un buen blog, tienes que tener buena ortografía, saludos. Enyha.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sorry, mi letra "s" no sirve muy bien en el teclado

      Eliminar
    2. Sorry, mi letra "s" no sirve muy bien en el teclado

      Eliminar